All works Catalogue
螺钿 —「钿堂」系列
螺钿镶嵌是源远流长的中国工艺。考古发现表明,世界上最早的螺钿器物出土于商代,距今已有三千三百余年。那时,人们不仅把经过细致打磨的贝壳用作装饰,还曾以其作为货币。随后,这门技艺沿着文化交流的脉络传至亚洲多地,绽放出跨地域的光彩。
怀着对传统的敬意,我重返故土,研习这项古老技艺。以最经典的工序和工具为依托,结合个人的陶瓷创作,我在螺钿闪耀的微光中重塑中国工艺之美,让它在当代艺术的语境下焕发新的生命力。
Mother-of-Pearl — The “Luo Dian” Collection
“Luo” refers to seashell, while “Dian” means inlay.
Luo Dian (Mother-of-pearl inlay) is a time-honoured Chinese craft. Archaeological finds show that the world’s earliest mother-of-pearl artefacts were excavated from the Shang dynasty, over 3,300 years ago in China. In those days, delicately polished shells were prized not only for adornment but also served as a form of currency. The technique later travelled along cultural routes across Asia, radiating its lustre far beyond its birthplace.
With deep respect for this tradition, I returned to China to study the craft at its source. Using the most classical processes and tools and weaving them into my ceramic practice, I re-imagine the beauty of Chinese craftsmanship. In the shimmering light of mother-of-pearl, these works bloom anew within a contemporary artistic language.
Preserving and Passing On Chinese Culture 传承
传统与传承
在中国传统文化中,螺钿常镶嵌于木器或大漆之上。匠人先将贝壳磨制得薄如蝉翼,再以镂、凿、切等工序,精雕出“点、抹、钩、条”等细微形态。螺片层层嵌合,纹理衔接流畅,色泽交映和谐——犹如以贝光为色、以刀锋为笔,于器物之上绘就一幅瑰丽画卷。
Tradition & Heritage
In classical Chinese culture, mother-of-pearl can be inlaid into wood or lacquer. Shells are polished until they are as thin as a cicada’s wing, then meticulously carved into minute shapes—dots, washes, hooks, strips, and beyond. These slivers are joined so fluidly and with such finely balanced colours that the craft becomes a kind of painting, with mother-of-pearl standing in for pigments on the artisan’s palette.